Immanuel


De Hebreeuwse naam Immanuel betekent: 'God met ons', 'God zij met ons' of 'God staat ons bij', God helpt ons, beschermt ons.
Over de naam Immanuel wordt gesproken in Jesaja 7:14. Daar luidt de voorspelling van Jesaja dat een 'jonge vrouw' een kind zal krijgen en dat hem de naam 'Immanuel' moet worden gegeven. Uit de tekst is niet op te maken om welk kind het gaat. Het zou ook om een kind in algemene zin kunnen gaan, in de betekenis van: 'hij, die iemand toebehoort'.
In Mattheüs 1:22-23 wordt ervan uit gegaan, dat Jesaja Jezus bedoelt.
In Lukas 1:31 zegt de engel echter tegen Maria: "Luister, je zult zwanger worden en een zoon baren, en je moet Hem Jezus noemen." En Jezus (van 'Jehova shua': God helpt) werd hij ook inderdaad genoemd, niet Immanuel.

Sjechina
In de Tenach wordt echter gesproken over 'Sjechina': zij, die bij ons woont. Sjechina was Jahweh in de vorm van de wervelende wolk overdag en de zuil van 'vuur' 's nachts, die het joodse volk door de woestijn begeleidde en beschermde, en die in het heilige der heiligen woonde, de kubusvormige ruimte, waarin de ark van het verbond stond.

Het Woord
In het eerste hoofdstuk van het evangelie van Johannes is te lezen, dat God het Woord was dat alles heeft geschapen, en dat het Woord bij de mensen is komen wonen en dat zij dat niet hebben begrepen.
Johannes gebruikt daar een Grieks begrip: 'Logos', dat niet alleen 'woord', maar ook denken, gedachte, woord en spreken betekent, m.a.w. 'geestelijke werkzaamheid'. Johannes zegt dat Gods geestelijke werkzaamheid de schepping heeft geschapen en dat die daarna bij de mensen heeft gewoond. Terwijl Jezus zegt dat in hem de voorspelling van Jesaja is voltrokken, dat op hem de Geest van God zou rusten (Jesaja 11:2).

Jezus Immanuel
Hieruit volgt dat kan worden aangenomen, dat Jesaja's Immanuel inderdaad op de geboorte van Jezus slaat en dat zijn naam voluit is: Jezus Immanuel (God helpt ons door ons te begeleiden... als wij daarom vragen).

Immanuel wordt ook wel geschreven als Emmanuel, Emanuel of Manuel.

In het Oud-Engels werd 'God be with you' als een groet gebruikt, wat in de loop der eeuwen is verbasterd tot het huidige 'goodbye' en 'bye'.


terug naar de woordenlijst

terug naar het weblog







^