jin (yin) en jang (yang)


Het Chinese woord 'jin' betekent onder andere 'de bewolkte hemel' en daarnaast 'de koele schaduw van de noordelijke berghelling' en 'de koele schaduw van de zuidelijke rivieroever'. (In China lopen de rivieren van west naar oost.)
De betekenis van het woord komt overeen met de geestkundige beschrijving van de algeest in de ongevormde oertoestand als 'donkere koelte'. Deze toestand van donkere koelte is op aarde ervaarbaarbaar als een aangename, schaduwrijke koelte.
De rustende, donkere koelte heeft de eigenschap doordringbaar, ontvankelijk en vormbaar te zijn. In de gevórmde toestand doet de rust en haar donkere koelte zich voor als God als moeder.

Het Chinese woord 'jang' betekent onder andere 'in de zon wapperende banier' en daarnaast 'de lichte warmte van de zuidelijke berghelling' of 'de lichte warmte van de noordelijke rivieroever'.
De betekenis van het woord komt overeen met de geestkundige beschrijving van de algeest in de ongevormde oertoestand als 'lichtende warmte'.
Deze beweeglijke, lichtende warmte heeft de eigenschap zelfvormend en doordringend te zijn. In de gevórmde toestand doet de beweging en zijn lichtende warmte zich voor als God als vader.

De eigenschappen van de algeest zoals ik die tijdens mijn godservaring mocht waarnemen, zijn: de rust en haar donkere koelte die een uitdrukking zijn van Gods vrouwelijke zijde en de beweging en zijn lichtende warmte die een uitdrukking zijn van Gods mannelijke zijde.
Deze eigenschappen komen geheel overeen met de kenmerken van 'jin' en 'jang', zoals die uitgebreid in de I Tjing (vertaling van Richard Wilhelm) staan beschreven.
Zie in het literatuuroverzicht: R. Wilhelm - I Tjing Tweede Boek
Zie in het menu: De I Tjing en geestkunde.

I Tjing geestkunde
jin de bewolkte hemel
de koele schaduw van de noordelijke berghelling
de koele schaduw van de zuidelijke rivieroever
de rust en haar donkere koelte
God als moeder
jang in de zon wapperende banier
de lichtende warmte van de zuidelijke berghelling
de lichtende warmte van de noordelijke rivieroever
de beweging en zijn lichtende warmte
God als vader

Tai tji - het grote midden
Het Chinees is net als het Hebreeuws een beeldentaal, waarin ieder beeld meerdere, analoge betekenissen kan hebben. Zo betekent 'tai tji': de 'grote pool' of het 'grote midden', het geestelijke middelpunt. Achter de woorden 'tai tji' staat vaak 'tsjoean': de levenskracht of 'rustig werkzame kracht'.
Het begrip 'tai tji' wordt uitgebeeld door onderstaand teken, het 'tai tji-teken', dat het evenwicht tussen jin en jang als samenwerkende krachten weergeeft.


Jin bevat een klein deel van jang en jang een klein deel jin, waardoor er vanuit rust altijd weer beweging mogelijk is en de beweging weer tot rust kan worden gebracht. Ook kan jin daardoor niet verworden tot een kille duisternis en jang niet tot een helle hitte.

Zie ook het begrip 'tau' in de Woordenlijst.

Hiermee overeenkomend betekent het Hebreeuwse Èlohîm: vader-moeder en Jahwe: moeder-vader (bij de vertaling van de Tenach naar de Griekse Septuaginta zijn beide woorden vervangen door adonai: heer, waardoor hun diepzinnige betekenissen verloren zijn gegaan).


terug naar de woordenlijst J






^