Geest - in de vereenzelvigde toestand
's Morgens bij het ontwaken, gaat de geest uit de geestelijke wereld
naar de sfeer van de aarde en komt in die sfeer op de plaats,
die overeenkomt met waar in de stoffelijke wereld zijn of haar lichaam zich bevindt.
De hersenen van het lichaam komen zo in de uitstraling, dat is in de ziel, van de geest.
De magnetische uitstraling van de hersencellen vermengt zich nu met de ziel,
de uitstraling van de geest,
waardoor de wisselwerking tussen de geest en zijn of haar hersenen,
door middel van de ziel, mogelijk wordt.
Bij het wakker worden is de geest aanvankelijk nog geheel in zichzelf,
maar als de geest besluit zijn ogen te openen voor deze wereld,
ontstaat op dat ogenblik - onbewust - een geestestoestand van overdracht,
waarbij alle aandacht en toewijding op de stoffelijke wereld worden overgedragen.
Het is een onbewuste overdracht, die hier vanaf de geboorte is ontstaan,
en de geest is zich van dit gebeuren niet bewust.
Doordat alle aandacht en toewijding uit de geest zijn uitgevloeid naar deze wereld,
blijft de geest als een 'leegte' achter en is hier daardoor onbewust van het bestaan van zichzelf.
De geest als het enig levende, verbindt zich hier met het niet-levende, de stof,
en kan daardoor hier zichzelf niet zijn.
Door de overdracht op het lichaam en op deze wereld is dát nu het enige,
wat voor de geest - onbewust geworden van zichzelf - nog wél bestaat.
Door de overdracht van aandacht en toewijding op het lichaam
komt de geest hier in een toestand van vereenzelviging daarmee,
en denkt het lichaam te zijn, doordat het lichaam, zoals beschreven,
een uitdrukking is van zichzelf als geest, maar in de stof, waardoor, als de geest op aarde is,
de geestestoestand van onbewuste vereenzelviging met de stof bestaat.
Geist – im Zustand der Identifikation
Wenn der Geist morgens beim Erwachen aus der geistigen Welt
in die Sphäre der Erde übergeht, gelangt er in dieser Sphäre an den Ort,
der dem Ort entspricht, an dem sich in der stofflichen Welt sein oder ihr Körper befindet.
Dadurch gelangen die Gehirne des Körpers in die Ausstrahlung, das heißt in die Seele, des Geistes.
Die magnetische Ausstrahlung der Gehirnzellen vermischt sich nun mit der Seele,
der Ausstrahlung des Geistes,
wodurch die Wechselwirkung zwischen dem Geist und seinem oder ihrem Gehirn
durch die Seele möglich wird.
Beim Erwachen ist der Geist zunächst noch ganz in sich selbst,
doch wenn der Geist beschließt, seine Augen für diese Welt zu öffnen,
entsteht in diesem Augenblick – unbewusst – ein geistiger Zustand der Übertragung,
bei dem die gesamte Aufmerksamkeit und Hingabe auf die stoffliche Welt übertragen werden.
Es handelt sich um eine unbewusste Übertragung, die hier seit der Geburt entstanden ist,
und der Geist ist sich dieses Geschehens nicht bewusst.
Dadurch, dass alle Aufmerksamkeit und Hingabe aus dem Geist in diese Welt ausgeflossen sind,
bleibt der Geist als eine „Leere“ zurück und ist sich deshalb hier seines eigenen Daseins unbewusst.
Der Geist als das einzig Lebendige verbindet sich hier mit dem Nichtlebendigen, der Materie,
und kann deshalb hier nicht er selbst sein.
Durch die Übertragung auf den Körper und auf diese Welt ist dies nun das Einzige,
was für den Geist – der sich seiner selbst unbewusst geworden ist – überhaupt noch besteht.
Durch die Übertragung von Aufmerksamkeit und Hingabe auf den Körper
gelangt der Geist hier in einen Zustand der Identifikation mit diesem
und meint, der Körper zu sein, weil der Körper, wie beschrieben,
ein Ausdruck seiner selbst als Geist ist, jedoch in der Materie, wodurch, wenn der Geist auf der Erde ist,
der geistige Zustand der unbewussten Identifikation mit der Materie besteht.
Spirit – in the State of Identification
Upon awakening in the morning, the spirit passes from the spiritual world
into the sphere of the earth and in that sphere arrives at the place
that corresponds to where, in the material world, his or her body is located.
The brain of the body thus comes within the emanation, that is, within the soul, of the spirit.
The magnetic emanation of the brain cells now mingles with the soul, the emanation of the spirit,
thereby making the interaction between the spirit and his or her brain,
by means of the soul, possible.
Upon awakening, the spirit is at first still wholly within itself,
but when the spirit decides to open its eyes to this world,
there arises at that very moment—unconsciously—a spiritual state of transference,
in which all attention and devotion are transferred to the material world.
It is an unconscious transference, which has existed here from birth,
and the spirit is not aware of this process.
Because all attention and devotion have flowed out of the spirit into this world,
the spirit is left behind as an "emptiness" and therefore remains here unconscious of its own existence.
The spirit, as the only living reality, joins itself here to that which is not living, matter,
and therefore cannot be itself here.
Through the transference to the body and to this world, that alone has now become
the only thing that still exists for the spirit—which has become unconscious of itself.
Through the transference of attention and devotion to the body,
the spirit here enters into a state of identification with it,
and believes itself to be the body, because the body, as described,
is an expression of itself as spirit, but in matter, whereby, when the spirit is on earth,
there exists the spiritual state of unconscious identification with matter.
Esprit – dans l'état d'identification
Le matin, au moment du réveil, l'esprit quitte le monde spirituel
pour entrer dans la sphère de la terre et parvient, dans cette sphère, au lieu
qui correspond à celui où, dans le monde matériel, se trouve son corps.
Le cerveau du corps entre ainsi dans le rayonnement, c'est-à-dire dans l'âme, de l'esprit.
Le rayonnement magnétique des cellules du cerveau se mêle alors à l'âme, le rayonnement de l'esprit,
rendant ainsi possible, par l'intermédiaire de l'âme, l'interaction entre l'esprit et son cerveau.
Au moment du réveil, l'esprit est d'abord encore entièrement en lui-même,
mais lorsque l'esprit décide d'ouvrir ses yeux sur ce monde,
il se produit alors, à cet instant – inconsciemment – un état spirituel de transfert,
dans lequel toute l'attention et tout le dévouement sont transférés vers le monde matériel.
Il s'agit d'un transfert inconscient, qui s'est établi ici dès la naissance,
et l'esprit n'a pas conscience de ce processus.
Parce que toute l'attention et tout le dévouement se sont écoulés de l'esprit vers ce monde,
l'esprit demeure comme un « vide » et reste ainsi, ici, inconscient de sa propre existence.
L'esprit, en tant que seule réalité vivante, s'unit ici à ce qui est non vivant, la matière,
et ne peut donc pas y être lui-même.
Par le transfert vers le corps et vers ce monde, cela est désormais la seule chose
qui existe encore pour l'esprit – devenu inconscient de lui-même.
Par le transfert de l'attention et du dévouement vers le corps,
l'esprit entre ici dans un état d'identification avec celui-ci
et se croit être le corps, parce que le corps, comme il a été décrit,
est une expression de lui-même en tant qu'esprit, mais dans la matière, de sorte
qu'il existe sur la terre un état spirituel d'identification inconsciente à la matière.
Duch – w stanie utożsamienia
Rankiem, po przebudzeniu, duch przechodzi ze świata duchowego do sfery ziemi
i w tej sferze dociera do miejsca, które odpowiada temu,
gdzie w świecie materialnym znajduje się jego ciało.
Mózg ciała znajduje się w ten sposób w promieniowaniu, to znaczy w duszy, ducha.
Magnetyczne promieniowanie komórek mózgowych łączy się teraz z duszą, z promieniowaniem ducha,
dzięki czemu wzajemne oddziaływanie między duchem a jego mózgiem
za pośrednictwem duszy staje się możliwe.
W chwili przebudzenia duch początkowo pozostaje jeszcze całkowicie w sobie,
lecz gdy duch postanawia otworzyć swoje oczy na ten świat,
w tej właśnie chwili – nieświadomie – powstaje duchowy stan przeniesienia,
w którym cała uwaga i całe oddanie zostają przeniesione na świat materialny.
Jest to nieświadome przeniesienie, które istnieje tutaj od chwili narodzin,
a duch nie jest świadomy tego procesu.
Ponieważ cała uwaga i całe oddanie wypłynęły z ducha ku temu światu,
duch pozostaje niczym „pustka” i dlatego nie jest tutaj świadomy własnego istnienia.
Duch, jako jedyna żywa rzeczywistość, łączy się tutaj z tym, co nieożywione, z materią,
i dlatego nie może tutaj być samym sobą.
Przez przeniesienie na ciało i na ten świat to właśnie stało się teraz jedyną rzeczą,
która dla ducha – który utracił świadomość samego siebie – jeszcze istnieje.
Przez przeniesienie uwagi i oddania na ciało duch wchodzi tutaj w stan utożsamienia z nim
i uważa, że jest ciałem, ponieważ ciało, jak opisano,
jest wyrazem jego samego jako ducha, lecz w materii,
wskutek czego na ziemi istnieje duchowy stan nieświadomego utożsamienia z materią.
Дух — в состоянии отождествления
Утром, при пробуждении, дух переходит из духовного мира в сферу Земли
и в этой сфере оказывается в том месте,
которое соответствует тому, где в материальном мире находится его или её тело.
Мозг тела таким образом оказывается в излучении, то есть в душе, духа.
Магнитное излучение клеток мозга теперь соединяется с душой, с излучением духа,
благодаря чему становится возможным взаимодействие между духом и его или её мозгом
посредством души.
При пробуждении дух первоначально ещё полностью пребывает в самом себе,
но когда дух решает открыть свои глаза этому миру,
в это самое мгновение — бессознательно — возникает духовное состояние переноса,
при котором всё внимание и вся преданность переносятся на материальный мир.
Это бессознательный перенос, который существует здесь с самого рождения,
и дух не осознаёт этого процесса.
Поскольку всё внимание и вся преданность истекли из духа в этот мир,
дух остаётся как «пустота» и поэтому здесь не осознаёт собственного существования.
Дух, как единственная живая реальность, соединяется здесь с неживым — с материей,
и поэтому не может здесь быть самим собой.
Вследствие переноса на тело и на этот мир именно это теперь становится единственным,
что ещё существует для духа, ставшего бессознательным по отношению к самому себе.
Через перенос внимания и преданности на тело
дух здесь приходит в состояние отождествления с ним и считает себя телом,
потому что тело, как было описано, является выражением его самого как духа,
но в материи, вследствие чего на Земле существует духовное состояние
бессознательного отождествления с материей.
Дух — у стані ототожнення
Вранці, під час пробудження, дух переходить із духовного світу
до сфери Землі і в цій сфері опиняється в тому місці,
яке відповідає тому, де в матеріальному світі перебуває його або її тіло.
Мозок тіла таким чином опиняється у випромінюванні, тобто в душі, духу.
Магнітне випромінювання клітин мозку тепер поєднується з душею, з випромінюванням духу,
завдяки чому стає можливою взаємодія між духом і його або її мозком через посередництво душі.
Під час пробудження дух спочатку ще цілком перебуває в самому собі,
але коли дух вирішує відкрити свої очі для цього світу,
у ту саму мить — несвідомо — виникає духовний стан перенесення,
за якого вся увага і вся відданість переносяться на матеріальний світ.
Це несвідоме перенесення, яке існує тут від самого народження,
і дух не усвідомлює цього процесу.
Оскільки вся увага і вся відданість витекли з духу до цього світу,
дух залишається як «порожнеча» і тому тут не усвідомлює власного існування.
Дух, як єдина жива реальність, поєднується тут із неживим — з матерією,
і тому не може тут бути самим собою.
Унаслідок перенесення на тіло і на цей світ саме це тепер стає єдиним, що ще існує
для духу, який став несвідомим щодо самого себе.
Через перенесення уваги й відданості на тіло
дух тут входить у стан ототожнення з ним і вважає себе тілом,
тому що тіло, як було описано, є вираженням його самого як духу,
але в матерії, унаслідок чого на Землі існує духовний стан
несвідомого ототожнення з матерією.
Espíritu – en el estado de identificación
Por la mañana, al despertar, el espíritu pasa del mundo espiritual
a la esfera de la Tierra y llega, dentro de esa esfera, al lugar
que corresponde a donde, en el mundo material, se encuentra su cuerpo.
El cerebro del cuerpo entra así en la irradiación, es decir, en el alma, del espíritu.
La irradiación magnética de las células cerebrales se mezcla ahora con el alma,
la irradiación del espíritu,
haciendo posible así la interacción entre el espíritu y su cerebro por medio del alma.
Al despertar, el espíritu se encuentra al principio todavía por completo en sí mismo,
pero cuando el espíritu decide abrir sus ojos a este mundo,
surge en ese mismo instante —de manera inconsciente— un estado espiritual de transferencia,
en el que toda la atención y toda la entrega son transferidas al mundo material.
Se trata de una transferencia inconsciente, que existe aquí desde el nacimiento,
y el espíritu no es consciente de este proceso.
Como toda la atención y toda la entrega han fluido desde el espíritu hacia este mundo,
el espíritu queda atrás como un «vacío» y, por ello,
aquí permanece inconsciente de su propia existencia.
El espíritu, como la única realidad viviente, se une aquí a lo que no está vivo, la materia,
y por ello no puede ser aquí él mismo.
Por la transferencia al cuerpo y a este mundo, eso es ahora lo único
que todavía existe para el espíritu, que se ha vuelto inconsciente de sí mismo.
Por la transferencia de la atención y de la entrega al cuerpo,
el espíritu entra aquí en un estado de identificación con él
y cree ser el cuerpo, porque el cuerpo, como se ha descrito,
es una expresión de sí mismo como espíritu, ero en la materia, por lo que
en la Tierra existe el estado espiritual de identificación inconsciente con la materia.
Esperit – en l'estat d'identificació
Al matí, en despertar-se, l'esperit passa del món espiritual
a l'esfera de la Terra i arriba, dins d'aquesta esfera, al lloc
que correspon a aquell on, en el món material, es troba el seu cos.
El cervell del cos entra així en la irradiació, és a dir, en l'ànima, de l'esperit.
La irradiació magnètica de les cèl·lules cerebrals es barreja ara amb l'ànima,
la irradiació de l'esperit,
fent possible així la interacció entre l'esperit i el seu cervell per mitjà de l'ànima.
En despertar-se, l'esperit es troba inicialment encara completament en si mateix,
però quan l'esperit decideix obrir els seus ulls a aquest món,
en aquell mateix instant sorgeix —inconscientment— un estat espiritual de transferència,
en el qual tota l'atenció i tota la dedicació són transferides al món material.
Es tracta d'una transferència inconscient, que existeix aquí des del naixement,
i l'esperit no és conscient d'aquest procés.
Com que tota l'atenció i tota la dedicació han fluït des de l'esperit cap a aquest món,
l'esperit resta com un «buit» i, per això, aquí roman inconscient de la seva pròpia existència.
L'esperit, com l'única realitat vivent, s'uneix aquí amb allò que no és vivent, la matèria,
i per això no pot ser aquí ell mateix.
A causa de la transferència cap al cos i cap a aquest món, això és ara l'única
cosa que encara existeix
per a l'esperit, que ha esdevingut inconscient de si mateix.
Mitjançant la transferència de l'atenció i de la dedicació cap al cos,
l'esperit entra aquí en un estat d'identificació amb ell
i es considera el cos, perquè el cos, tal com s'ha descrit,
és una expressió de si mateix com a esperit, però en la matèria, de manera que
a la Terra existeix l'estat espiritual d'identificació inconscient amb la matèria.
>Spirito – nello stato di identificazione
Al mattino, al risveglio, lo spirito passa dal mondo spirituale
alla sfera della Terra e giunge, in quella sfera, nel luogo
che corrisponde a dove, nel mondo materiale, si trova il suo corpo.
Il cervello del corpo entra così nell'irradiazione, cioè nell'anima, dello spirito.
L'irradiazione magnetica delle cellule cerebrali si unisce ora all'anima,
all'irradiazione dello spirito,
rendendo così possibile l'interazione tra lo spirito e il suo cervello per mezzo dell'anima.
Al momento del risveglio, lo spirito è inizialmente ancora completamente in se stesso,
ma quando lo spirito decide di aprire i propri occhi a questo mondo,
in quell'istante nasce — inconsapevolmente — uno stato spirituale di trasferimento,
nel quale tutta l'attenzione e tutta la dedizione vengono trasferite al mondo materiale.
Si tratta di un trasferimento inconsapevole, che esiste qui fin dalla nascita,
e lo spirito non è consapevole di questo processo.
Poiché tutta l'attenzione e tutta la dedizione sono fluite dallo spirito verso questo mondo,
lo spirito rimane come un «vuoto» e perciò qui resta inconsapevole della propria esistenza.
Lo spirito, quale unica realtà vivente, si unisce qui a ciò che non è vivente, la materia,
e perciò non può qui essere se stesso.
Attraverso il trasferimento sul corpo e su questo mondo, proprio questo è ora l'unica
cosa che ancora esiste per lo spirito, divenuto inconsapevole di se stesso.
Attraverso il trasferimento dell'attenzione e della dedizione sul corpo,
lo spirito entra qui in uno stato di identificazione con esso
e crede di essere il corpo, poiché il corpo, come descritto,
è un'espressione di se stesso come spirito, ma nella materia, per cui
sulla Terra esiste lo stato spirituale di inconsapevole identificazione con la materia.
Spirito – en la stato de identiĝo
Matene, ĉe la vekiĝo, la spirito iras el la spirita mondo
al la sfero de la Tero kaj alvenas en tiu sfero al la loko,
kiu respondas al la loko, kie en la materia mondo troviĝas lia aŭ ŝia korpo.
La cerbo de la korpo tiel eniras en la elradion, tio estas en la animon, de la spirito.
La magneta elradio de la cerbaj ĉeloj nun kuniĝas kun la animo, la elradio de la spirito,
per kio la reciproka interagado inter la spirito kaj lia aŭ ŝia cerbo per la animo fariĝas ebla.
Ĉe la vekiĝo la spirito komence ankoraŭ estas tute en si mem,
sed kiam la spirito decidas malfermi siajn okulojn al ĉi tiu mondo,
en tiu momento – nekonscie – ekestas spirita stato de transigo,
en kiu la tuta atento kaj sindediĉo estas transigataj al la materia mondo.
Temas pri nekonscia transigo, kiu ĉi tie ekzistas ekde la naskiĝo,
kaj la spirito ne konscias pri ĉi tiu okazaĵo.
Ĉar la tuta atento kaj sindediĉo elfluis el la spirito al ĉi tiu mondo,
la spirito restas kiel „malpleno“ kaj pro tio ĉi tie ne konscias pri sia propra ekzisto.
La spirito, kiel la sola vivanta realo, kunligiĝas ĉi tie kun la nevivanta, la materio,
kaj tial ne povas ĉi tie esti li mem.
Pro la transigo al la korpo kaj al ĉi tiu mondo ĝuste tio nun fariĝis la sola afero,
kiu por la spirito – fariĝinta nekonscia pri si mem – ankoraŭ ekzistas.
Per la transigo de atento kaj sindediĉo al la korpo
la spirito ĉi tie eniras en staton de identiĝo kun ĝi
kaj opinias esti la korpo, ĉar la korpo, kiel priskribite,
estas esprimo de si mem kiel spirito, sed en la materio, pro kio
sur la Tero ekzistas la spirita stato de nekonscia identiĝo kun la materio.
terug naar de vragenlijst
terug naar het weblog
^